funimation dub | Dragon Ball Wiki | Fandom ، أين يمكنني مشاهدة Dragon Ball Super باللغة الإنجليزية Dub? –

أين يمكنني مشاهدة Dragon Ball Super باللغة الإنجليزية Dub

كما هو الحال مع Ocean Dub قبل ذلك ، يصفه Funimation الداخلي لا تختلف اختلافا كبيرا عن الحوار الياباني. لا سيما وجود شخصيات تتحدث من حين لآخر خلال المشاهد التي كان من المفترض أن تكون صامتة. تشترك أيضًا في محيطات المحيطات والفوضى ، إلى جانب redubs الأولية لـ Funimation ، أيضًا في نص مشترك كتبه Funimation الذي أدى إلى العديد من التغييرات في الحوار ، مما أدى إلى العديد من الأخطاء. مع استمرار Funimation في التمسك بالتكيفات والتقسّة اللاحقة من DBZ قصة ، بدأت هذه التغييرات في تصحيحها لتتناسب مع النية الأصلية ؛ هذا ما شوهد إلى حد كبير مع Budokai Tenkaichi ألعاب قبل أن تصلب اعتبارا من Dragon Ball Z Kai.

funimation dub

ال funimation dub أو ال Crunchyroll DUB, المعروف أيضا باسم Funi Dub, أو funimation في المنزل dub هو المسار الثاني في اللغة الإنجليزية التي تم إنتاجها ل Dragon Ball z. Crunchyroll ، المعروف آنذاك باسم Funimation Productions ، أنتجت فيما بعد Dubs الإنجليزية في المنزل كرة التنين, Dragon Ball GT, Dragon Ball Z Kai ومؤخرا Dragon Ball Super أيضًا. بالإضافة إلى مختلف كرة التنين سلسلة الأنيمي والأفلام ، أنتجت Funimation أيضًا Dubs في اللغة الإنجليزية لمعظم كرة التنين تم إصدار ألعاب الفيديو منذ الأولى Dragon Ball Z: Budokai لعبة.

محتويات

  • 1 التاريخ
    • 1.1 تعاون Funimation مع Ocean و Saban and Pioneer (1996-1998)
    • 1.2 استمرار داخلي (1999-2004)
    • 1.3 حلقات وأفلام إعادة دبابتها (2005-2009)

    تاريخ [ ]

    تعاون Funimation مع Ocean و Saban and Pioneer (1996-1998) []

    المقالات الرئيسية: Ocean Group Dubs و Dragon Ball Z: Rock the Dragon Edition عند قرار الإنتاج في أمريكا الشمالية ، تعاونت Funimation مع Saban Entertainment لتمويل وتوزيع المسلسل على التلفزيون ؛ إنهم توزيع الفيديو المنزلي المرخص له للترفيه الرائد (المعروف فيما بعد باسم Geneon Universal Entertainment) وتوزيع أوشن في أوشن لاستوديوهات الأنيمي باللغة الإنجليزية ، مع الإشراف على إنتاج DUB. [1] تم الاستعانة بمصادر خارجية لدور الموسيقى لموسيقيين سابان شوكي ليفي ورون فاسرمان ، اللذان حلت النتيجة الداكنة التي يحركها الغيتار محل النتيجة الأوركسترا الأصلية من قبل Shunsuke Kikuchi. أول 67 Dragon Ball z تم تحرير الحلقات ، التي تم تسميتها باللغة الإنجليزية ، بشكل كبير للمحتوى بالإضافة إلى الطول بحيث تم تحرير أول 67 حلقة إلى 53 حلقة. بسبب الضغط من Saban ، تم إجبار Funimation على تحرير جميع إشارات الوفاة (عادةً ما يتم استبدالها بمصطلح “البعد التالي”) وأي لحظات عنيفة للغاية (عن طريق استخدام الطلاء الرقمي). تم عرضه لأول مرة في خريف عام 1996 في المشاركة في المركز الأول ولكن تم إلغاؤه في عام 1998 بعد موسمين. في نفس العام ، أصدر Funimation and Pioneer أول ثلاثة غير متغير ، يطلق عليهما اللغة الإنجليزية Dragon Ball z أفلام (منطقة شديدة الخطورة, أقوى العالم و شجرة القوة) ، مع المحيط الذي يلقي أعمدة أدوارهم.

    استمرار في المنزل (1999-2004) []

    funanimatoinlog

    في أواخر عام 1998 ، إعادة تشغيل النسخة التي تم تحريرها الملغاة من وجدت جمهورًا جديدًا ومتسقًا على Toonami Block لشبكة Cartoon Network ، وتم اتخاذ القرار لمواصلة دبلجة السلسلة. ومع ذلك ، توقفت Funimation عن العمل مع Saban وبدون الدعم المالي الأخير ، لم يعد بإمكان الأول شراء خدمات فريق Ocean Studios ، ولا يمكنهم تحمل النتيجة الموسيقية الأصلية التي تنتجها Saban. لذلك ، من الحلقة 54 فصاعدًا (بداية الموسم 3) ، بدأ Funimation في استخدام موهبتهم الداخلية ، ومقرها في FT. وورث ، تكساس ، لصياغة بقية السلسلة. تم تعيين بروس فولكونر وفريقه من الموسيقيين كملحنين جدد ، مع مواصلة الموسيقى التصويرية الخاصة بهم بأسلوب الموسيقى المركب/موسيقى الروك التي سمعت في درجة سابان. تم تسمية جميع الحلقات من 54 (68 UNCUT) إلى 276 (291 UNCUT). على عكس Ocean Dub ، كان Funimation Dub أقل رقابة بكثير بسبب غياب سابان عن الإنتاج والاحتفاظ بمعظم المحتوى الناضج الموجود في النسخة اليابانية.

    على الرغم من أن المشجعين كانا يتفاعلون بحرارة مع استمرار سلسلة Dub في المسلسل ، إلا أنه تلقى بعض الانتقادات القاسية فيما يتعلق بالتغيير المفاجئ للأصوات وموسيقى الخلفية ، وكذلك للحوار ، الذي يحتوي على بعض الخطوط المحرجة أو غير الناضجة التي سيتم تغييرها عند التغيير تم إعادة صياغته. من أجل الحفاظ على الاستمرارية بين اثنين من Dubs ، بذل العديد من الممثلين الصوتيين Funimation جهدًا لتقليد الممثلين الصوتيين في Ocean Studios السابق ، مثل صوت Sean Schemmel في الأصل عالي النغمة مثل Goku مماثلة لبيتر كيلاميس ، وكريستوفر سابات في برايان دراموند مثل فيغيتا ، على الرغم من أنها طورت ببطء أدائها في أصواتهم المستقلة مع تقدم السلسلة. كان أحد الاختلافات البارزة هو صوت سابات الشبيهة بالدراموند المبدئي الذي يتقدم إلى صوته الأعمق والأكثر روعة في Vegeta بحلول وقت Majin Buu Saga.

    أصدرت Funimation Dub of the Series على الأقراص الفردية ، كل واحدة تحتوي على ثلاث أو أربع حلقات. كانت هذه الحلقات غير مقطوعة تمامًا ، حيث لم تحجر أي من التعديلات للبث التلفزيوني (مثل Frieza Coughly Blood Twice و Krillin تورم قبل الانفجار).

    إعادة نشر الحلقات والأفلام (2005-2009) []

    funimation

    في الأصل ، كان لدى Pioneer Entertainment ، في وقت لاحق Geneon ، حقوق أولية لتوزيع الموسمين الأولين من Dragon Ball z وأطلق سراحهم على VHS و DVD. لم يكن لدى Funimation سوى حقوق لتوزيع الموسم الثالث فصاعدًا. في عام 2004 ، بعد أن أصبح بايونير جينيون ، فقدت الشركة حقوق التوزيع في الموسمين الأولين. استحوذت Funimation على الحقوق بعد ذلك بوقت قصير وبدأت في دبلجة حلقات Uncut 67 من الموسمين الأولين بمواهبهم الداخلية الخاصة بهم. تميزت هذه الحلقات الـ 67 برقمة موسيقية جديدة من قبل ناثان جونسون ، وتم الإشارة إليها على أنها حلقات Unltimate Uncut.

    في أبريل 2005 ، أصدرت Funimation أول قرص DVD لخط “Ultimate Uncut Special Edition” الذي كان سيتضمن جميع حلقات الـ 67 من Saiyan و Namek Sagas عند الانتهاء. ومع ذلك ، سيتم إلغاء خط DVD هذا لاحقًا لصالح مجموعات مربعات FUNIMATION التي ستعرض جميع الحلقات 291 غير المقطوعة من السلسلة. تم بث حلقات 67 Uncut 67 للمرة الأولى على شبكة Cartoon Network ، بدءًا من يونيو 2005 ، وبثت حلقات جديدة في ليالي الأسبوع حتى الحلقة 67 في أكتوبر. ومع ذلك ، بالنسبة إلى Saiyan و Namek Sagas ، اختار Funimation أن يبني Dub الجديد على البرامج النصية الأصلية 1996-1998 ، باستثناء المشاهد أو الخطوط التي قطعوها في الأصل ، مثل مواجهة Gohan مع روبوت و Krillin Mourning Yamcha ، والتي بالنسبة للجزء الأكبر كان مخلصًا للقبول الياباني الأصلي وأعيد استخدامه لاحقًا Dragon Ball Z Kai (ناقص حشو القطع مثل صديق روبوت Gohan). ومع ذلك ، قاموا بإجراء بعض التصحيحات لبعض الأخطاء في البرامج النصية ، مثل ادعاء Vegeta بأن والد Goku Bardock كان عالمًا اخترع تقنية انفجار القمر ، وأخذ إشارات غير مقيدة إلى الموت خلال نصها غير المقطوع بدلاً من الإشارة إلى العالم الآخر باسم “البعد التالي”.

    Dragon Ball z كما تم تسمية أفلام من قبل Ocean Studios وتم إصدارها إلى VHS/DVD بواسطة Pioneer. كان يطلق على الأفلام العشرة المتبقية من قبل فريق Funimation في المنزل. عندما اكتسبت Funimation حقوق توزيع DVD للأفلام الثلاثة الأولى من Pioneer/Geneon في عام 2004 ، قاموا بإعادة استخدامها أيضًا باستخدام فريقهم الداخليين. تم إصدار الأفلام الثلاثة جنبًا إلى جنب مع الإصدار الخاص Unltimate Uncut الخاص في The DVD Boxset لعام 2006 “First Strike”. Dragon Ball z يطلق عليها موهبتها الداخلية. واصل اختيار الجهات الفاعلة الصوتية إعادة التدوير Dragon Ball z بالنسبة لمجموعات مربعات Funimation التي تم إصدارها إلى قرص DVD بين عامي 2007 و 2009 للحفاظ على استمرارية أفضل بين الفجوة الأولية للحلقات 67 و 68 (حيث أن معظم الممثلين في الشركة قد حسّنوا أصوات الشخصية أو تم استبدالها أيضًا منذ استبدالها لأول مرة الممثلين في المحيط).

    التغييرات من الإصدار الأصلي []

    كما هو الحال مع Ocean Dub قبل ذلك ، يصفه Funimation الداخلي Dragon Ball z لا تختلف اختلافا كبيرا عن الحوار الياباني. لا سيما وجود شخصيات تتحدث من حين لآخر خلال المشاهد التي كان من المفترض أن تكون صامتة. . DBZ قصة ، بدأت هذه التغييرات في تصحيحها لتتناسب مع النية الأصلية ؛ هذا ما شوهد إلى حد كبير مع Budokai Tenkaichi .

    • أحد التغييرات البارزة في أقدم Dubs هو قبل معركة Goku و Vegeta: في النسخة اليابانية ، يسخر Vegeta Goku لمستوى طاقته المنخفض والسبب الذي تم إرساله بعيدًا عن Planet Vegeta ، وعدادات Goku التي يمكنها حتى جنديًا منخفضًا من الدرجة الأولى. تتجاوز النخبة سايان مع تدريب كافٍ ، بينما في المحيط Dub و Funimation Re-dub ، يوفر Vegeta Goku فرصة للانضمام إليه ، وهو ما يرفضه Goku مستشهدًا كيف قتل رفيقه السابق Nappa.
    • في لعبة Funimation Dragon Ball zالحلقة 123 (الحلقة 108 من The Edited Dub) ، يوضح Goku أن انتقاله الفوري يسمح له بالتحرك بسرعة الضوء (على وجه التحديد 186،282.397 ميلا في الثانية). هذا ، مع ذلك ، لم يكن موجودًا في الإصدار الأصلي. حتى ينص على أن النقل الفوري ليس سرعة ولكن مجرد تقنية تجعل المستخدم إلى وجهته على الفور طالما كان بإمكانهم الشعور به. الضوء ، ومع ذلك ، ليس السرعة الفورية. قرر الفوضى ، التي لا تعرف المعنى الحقيقي وراء الإرسال الفوري للتقنية ، الذهاب لنهج أكثر حرفية عند شرحه.
    • في لعبة Funimation Dragon Ball z. على الرغم من أن الحادث لم يتم التحدث به على وجه التحديد مرة أخرى ، يبدو أن الحوار اللاحق يصحح الخطأ السابق. كاي يلعب مع هذه الفكرة ، حيث يعتقد كل من غوهان وفريزا عن طريق الخطأ أن جوكو قد قُتل على الرغم من أنه من الواضح أنه لم يكن هو الحال عندما عاد إلى الظهور.
    • أيضًا ، يتم إجراء أصول Android 17 و Android 18 بحيث كانت تستند إلى نظيرات بشرية ، بينما في النسخة اليابانية تم اختطافها بواسطة DR. . مرة أخرى ، سيصحح الحوار لاحقًا هذا الخطأ ، خاصةً عندما يشرح Krillin لـ Goku أن 18 عامًا كان إنسانيًا في الأصل عندما يتساءل Goku عن كيفية تمكن الاثنين من الالتقاء والحصول على Marron.
    • في لعبة Funimation كرة التنين, تم تغيير شخصية الجنرال الأزرق لتكون شقيقًا ضائعًا منذ فترة طويلة ، صموئيل ، من أجل إخفاء جاذبيته إلى Obotchaman.
    • كما سبق ذكره ، DUB FUNIMATION من Dragon Ball Z Kai لقد كان أكثر إخلاصًا للحوار الياباني. على الرغم من أن معظم الشخصيات احتفظت بأسماءها الإنجليزية ، إلا أن العديد من التقنيات الخاصة استعادت أسمائها اليابانية الأصلية في ساغاس سايان وفريزا من الإصدار غير. تشمل التغييرات الأخرى البارزة في DUB استخدام الموسيقى اليابانية الأصلية (على غرار DUB’s Funimation’s كرة التنين, إصدارات “Remastered” من و Dragon Ball GT, Dragon Ball Super, والماء الأزرق من Dragon Ball GT) ، ترجمات أكثر إخلاصًا/كاملة لعناوين الحلقة ، ويشار إلى المعلم فقط باسم “الكبار الكبير” (كما في النسخة اليابانية) ، والنطق المناسب لتقنية Kaio-Ken و Kamehameha ، و Goku يخاطب نفسه على النحو “. Son Goku “في حلقة واحدة. [2] استمر هذا الاتجاه أيضًا في أحدث الأفلام (معركة الآلهة, القيامة “و”, برولي, و بطل سوبر) ، وكذلك يصفهم Dragon Ball Super.

    أمور تافهة [ ]

    • قبل funimation, كرة التنين و Dragon Ball z تم بثها من قبل شبكة Nippon Golden Network مع ترجمات في أوائل التسعينيات ، ومع ذلك ، بسبب اكتشاف تلفزيون Fuji أنهم كانوا يقدمون ترجمة برامج الترفيه دون إذنهم ، تم سحب العرض في منتصف Dragon Ball Z.
    • بينما تم بث نسخة funimation ، كانت القناة الدولية تبث أيضًا Dragon Ball z في الولايات المتحدة الأمريكية ، ولكن في النسخة اليابانية دون ترجمة. تم بث الحلقات قريبة جدًا من حلقات funimation ، لذلك واصلت القناة الدولية بث المسلسل. بعد انتهت ، القناة الدولية أيضا البث Dragon Ball GT باللغة اليابانية بدون ترجمات.
    • استندت الهندية Dub و Telugu Dub و Tamil Dub و Thai Dub و Albanian Dub و Kurdish Dub إلى Funimation Dub. بالإضافة إلى ذلك ، تم بث هذا الدوب في البلدان الأفريقية الناطقة باللغة الإنجليزية وفي هولندا وفلاندرز وفنلندا مع ترجمات فرعية.

    مراجع [ ]

    1. ↑ https: // www.Kanzenshuu.كوم/مبتدئ/
    2. Dragon Ball Z Kai الحلقة 48 ، “The Angry Super Saiyan! جوكو يرمي القفاز!”

    روابط خارجية [ ]

    أين يمكنني مشاهدة Dragon Ball Super باللغة الإنجليزية Dub?

    على Crunchyroll ، يمكنك دفق العروض الثلاثة الجديدة إلى جانب “Dragon Ball Super” ، والتي تحتوي على ترجمات باللغة الإنجليزية.

    ?

    من اليوم حتى يوم الجمعة ، ستشمل Crunchyroll كلاً من Dragon Ball Z English Dubs ، بالإضافة إلى الترجمة الإنجليزية لـ Dragon Ball GT و Dragon Ball Sublimity. في رأينا ، من الرائع رؤية هؤلاء المشجعين يضيفون إلى القائمة. واحدة من أكثر سلسلة شعبية على Crunchyroll هي Dragon Ball Super ، والتي تترجم فقط إلى اللغة الإنجليزية.

    هل Dragon Ball Super English Dub على Netflix?

    حاليًا ، لا تقدم Netflix Dragon Ball Super في الولايات المتحدة. إذا كنت ترغب في مشاهدة Dragon Ball Super ، فسيتعين عليك الاشتراك في Funimation أو Crunchyroll.

    هل لدى Crunchyroll English Dub Dragon Ball Super?

    ما هي خياراتي لمشاهدة UNG Ball Super باللغة الإنجليزية? ? في الوقت الحالي بسبب حقوق البث.

    هل Dragon Ball Super على Netflix?

    في الولايات المتحدة والمناطق الأخرى ، لا تقدم Netflix Dragon Ball Super ، لذلك إذا كنت ترغب في دفق السلسلة ، فستحتاج إلى الاشتراك في خدمات البث مثل Netflix.

    ما هي خدمة البث التي تحتوي على Dragon Ball Supbed?

    عندما يتعلق الأمر بالعثور على أنيمي يطلق عليه اللغة الإنجليزية ، فإن Funimation هي أفضل خدمة. تقدم خدمة البث الترجمات اليابانية والإنجليزية. “Dragon Ball Super” كان متاحًا على الإنترنت لمدة 131 حلقة.

    هل هناك Dragon Ball Super English Dub على Crunchyroll?

    .